IRON AXE is now available in German translation! WELTENSPALTER ("world splitter") is now available at Amazon.de and in bookstores everywhere.
I've been paging through the book. A few observations:
1. They translated Trollboy's name to Trolljunge! Cool! When David Eddings sold THE BELGARIAD to a German publisher, the translator kept all the names in English, including the characters Silk and Velvet, instead of translating them into Seide and Samt, and it came across as silly in the German. This translator is way better!
2. Although I loosely used Danish and German culture as the basis for the land of Balsia, I wasn't thinking when I created the death god Vik, whose name in the book is also used as a swear word. Looking at the name surrounded by German words has made me realize that a German reader would naturally pronounce that name "fick," which is the German word for "fuck." Oops! Or . . . did I do that on purpose? Yeah! That's it!
3. They also translated the map names! "Alfhame" became "Alfheim." "Skyford" became "Himmelsfurth." I love it!
4. I still love the cover!